Erros gramaticais

Os erros nas traduções acontecem por diversos motivos, mas, na maioria das vezes, eles podem aparecer por conta das regras do próprio idioma ou por hábitos culturais.

Além dos falsos cognatos, que já apresentamos a vocês e que causam confusão e geram erros, como traduzir “eventually” como eventualmente, sendo na maior parte das o correto seria finalmente ou posteriormente, os erros podem acontecer quando encontramos questões culturais. Por exemplo, traduzimos textos e encontramos por diversas vezes a palavra “please”.

Os americanos usam “please” em muitas ocasiões, é uma questão cultural e de gentileza, mas isso não é a realidade no Brasil, onde não temos o hábito de escrever “por favor” a todo momento.

Para uma boa tradução é preciso conhecer não apenas os idiomas com que trabalhamos, mas ter experiência com as culturas dos países em questão, somente isso fará com que a qualidade do trabalho seja realmente boa.

Venha conhecer a qualidade dos trabalhos da Müller Traduções!

Você não vai se arrepender!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *