O que é a tradução literária?

Toda tradução exige bons conhecimentos dos idiomas envolvidos para que no texto traduzido o contexto se mantenha fiel ao original.

Mas na tradução literária é um pouco diferente. É preciso entender a intenção do autor naquele texto, ou seja, é necessário primeiramente mergulhar no mundo do autor e, só depois disso, o livro pode ser passado para outro idioma.

Para a tradução de um texto literário é necessário ainda usar a criatividade para envolver o leitor no assunto, contando com a pontuação correta, sintaxe, humor, elementos de cultura regional e outras características que estejam presentes para transmitir as emoções contidas no texto original.

A tradução literária é um tema muito rico para os tradutores! Nós da Müller Traduções adoramos esse segmento!!!

False friends

Os Falsos Cognatos, ou “False Friends”, são palavras que apresentam pronúncia ou escrita semelhante ao português, mas que têm significado bem diferente.

Hoje, apresentaremos algumas delas:

– “Lunch” significa almoço ou almoçar. Se você quiser dizer lanche use a palavra “snack”;

– “College” significa faculdade. Se quiser se referir a um colégio em inglês, você deve usar a palavra “school”;

– “Push” significa empurrar. Se quiser dizer puxar em inglês, você deve usar o verbo “to pull”;

– “Actual/Actually” significam real/realmente. Se você precisar dizer ou escrever atual/atualmente em inglês, use uma das seguintes palavras: “today”, “now” ou “nowadays”.

Então, fique de olho, os falsos cognatos podem confundir!

Quer evitar esse tipo de confusão? Na hora da tradução e interpretação de um texto, conte com a Müller Traduções!!!